Los cabrones que doblan los títulos de las películas
La vida al margen del deporte (la hay)

jks
Mensajes: 7138
Registrado: 06 Ago 2006, 03:21
Ubicación: living is easy wiTh eyes closed

por jks » 03 Oct 2008, 13:36

_George_ escribió:¿Hace falta que insultes a diestro y siniestro?. Un baneito no te iria nada mal, que se puede decir lo mismo sin tanta memez.


cómprate un cerebro.

hasta que lo hagas, no entres al foro, y mucho menos escribas, por favor.
Imagen

Avatar de Usuario
lair
Mensajes: 19389
Registrado: 30 Nov 2004, 18:05

por lair » 03 Oct 2008, 13:37

La forma de renombrar las películas es muy fácil, se preguntan ¿le parecería atractivo el título a Homer Simpson?, si la respuesta es sí, así se queda. Policías Polis y tal.

KINDJE escribió:
Genjuro escribió:¡Jo, qué noche!


Tremebundo.


Eh!, no sus metáis con los 80's.
Imagen

Avatar de Usuario
antonio1004
Mensajes: 33535
Registrado: 15 Mar 2003, 11:08

por antonio1004 » 03 Oct 2008, 15:59

Me acabo de enterar de otro cambio de título sangrante, el de la adaptación (por lo que dicen mediocre) de "Ensayo sobre la ceguera" cuyo título original es "Blindness" y a la que aquí conoceremos como "A ciegas"...

Avatar de Usuario
_George_
Mensajes: 30565
Registrado: 30 Dic 2007, 19:05
Ubicación: Looking for you, to start up a fight...

por _George_ » 03 Oct 2008, 16:04

antonio1004 escribió:
_George_ escribió:¿Hace falta que insultes a diestro y siniestro?. Un baneito no te iria nada mal, que se puede decir lo mismo sin tanta memez.


:D

Ya hay que ser ridículo para pedir un baneo por esto. Son insultos al viento, de pura rabia e indignación, si eres capaz de señalarme un sólo insulto dirigido con nombres y apellidos pues que me baneen.

Joder, es que te he visto soltar cabrones, hijos de tal, etc, etc y he flipado. Cierto es que traducen los nombres de las peliculas como les sale de las narices, pero de ahi a llamarles de todo, no se, me parece pasarse un poquito, ¿no crees?.


jks escribió:cómprate un cerebro.

hasta que lo hagas, no entres al foro, y mucho menos escribas, por favor.

Me temo que tendrás que aguantarme mientras me siga apeteciendo escribir por aqui. O eso o no leas mis mensajes, como prefieras. Si te crees que eres quien para decirme lo que tengo que hacer mal vas, artista.
Imagen
Tiocfaidh ár lá
Our time will come

jks
Mensajes: 7138
Registrado: 06 Ago 2006, 03:21
Ubicación: living is easy wiTh eyes closed

por jks » 03 Oct 2008, 16:06

_George_ escribió:blablabla


amargao.
Imagen

Avatar de Usuario
Harlemeer
Mensajes: 5975
Registrado: 28 Oct 2006, 22:07

por Harlemeer » 03 Oct 2008, 16:08

Me cago en su pvta estampa y en todos sus muertos apaleaos.


Me apunto a la lapidación :D

Heartbreak Ridge ---> El Sargento de Hierro.
Aunque bueno, en este caso concreto hay que reconocer que el doblaje español está de **** madre, porque es impagable escuchar a Constantino Romero decir toda la clase de barbaridades que suelta Eastwood en la película. Cada vez que me imagino al serio y educado Constantino diciendo eso me parto el culo.

Avatar de Usuario
_George_
Mensajes: 30565
Registrado: 30 Dic 2007, 19:05
Ubicación: Looking for you, to start up a fight...

por _George_ » 03 Oct 2008, 16:10

jks escribió:
_George_ escribió:blablabla


amargao.

Se nota que me conoces mucho, artista. ¿Aún te pica algún correctivo en otros posts?. :D :D :D
Imagen
Tiocfaidh ár lá
Our time will come

Avatar de Usuario
Troy
Mensajes: 6007
Registrado: 23 Dic 2005, 20:32
Ubicación: Donde Cristo perdio la sandalia

por Troy » 03 Oct 2008, 16:11

En este caso se usa la expresion: "Es lo que tienen los titulos en ingles, que lo traducen como les sale de las narices"

Vamos, nada nuevo bajo el sol. En las peliculas de Tele 5 o Antena 3 de los fines de semana por la tarde es donde se nota mas este fenomeno.
ImagenImagen
Hasta siempre, capitan

jks
Mensajes: 7138
Registrado: 06 Ago 2006, 03:21
Ubicación: living is easy wiTh eyes closed

por jks » 03 Oct 2008, 16:15

_George_ escribió:
jks escribió:
_George_ escribió:blablabla


amargao.

Se nota que me conoces mucho, artista. ¿Aún te pica algún correctivo en otros posts?. :D :D :D


:D

correctivo? tuyo? JAJAJJAJAJAJAJ esto SÍ que tiene gracia...:mrgreen::mrgreen:

yo me baso en las que sueltas cada momento, sin que influya la anterior. aunque podría, pero es que te superas cada vez :D

lo peor es que te crees el adalid de la justicia en el foro, lo cual es patético :)
Imagen

Avatar de Usuario
_Xculr_
Mensajes: 920
Registrado: 22 Nov 2007, 15:59

por _Xculr_ » 03 Oct 2008, 16:22

jks escribió:
_George_ escribió:blablabla


amargao.


Sin entrar en vuestras disputas personales, a tenido gracia :mrgreen:
Imagen

Avatar de Usuario
hominido
Mensajes: 7583
Registrado: 27 Ene 2007, 18:51
Ubicación: Fumando, afuera por supuesto.

por hominido » 03 Oct 2008, 18:47

ReggieKiller escribió:Sonrisas y lágrimas - The sound of music


En Argentina "La novicia rebelde" :)
Imagen

Mi patria es mi hija, y sus pañales mi única bandera.

Avatar de Usuario
hominido
Mensajes: 7583
Registrado: 27 Ene 2007, 18:51
Ubicación: Fumando, afuera por supuesto.

por hominido » 03 Oct 2008, 18:57

También hay casos que debería ser obligatorio cambiar.

Por ejemplo "Vicky, Cristina, Barcelona" me parece una **** mierda (aunque por lo que creo la peli tampoco es mucho más).
Al señor Allen le ha faltado poner "Vicky, Cristina, Barcelona, y el señor que se las folla", y alé, todo perfectamente resumido.
Imagen

Mi patria es mi hija, y sus pañales mi única bandera.

erues
Mensajes: 6102
Registrado: 27 Mar 2003, 18:28

por erues » 03 Oct 2008, 19:02

Pues el que dobla los títulos de las "décimas partes" es poco menos que mi HÍDOLO.

Avatar de Usuario
Iwannabeadored
Mensajes: 50758
Registrado: 19 Jul 2005, 19:28
Ubicación: Vivir sus deseos, agotarlos en la vida, es el destino de toda existencia.

por Iwannabeadored » 03 Oct 2008, 19:07

Troy escribió:En las peliculas de Tele 5 o Antena 3 de los fines de semana por la tarde es donde se nota mas este fenomeno.


este caso es aun mas espectacular. aqui los titulos de los telefilmes los pone la propia cadena, por lo que no es algo excepcional encontrarse dos peliculas que compartan el titulo de venganza definitiva o algo similar.

Avatar de Usuario
JMBaDBoY
Mensajes: 1011
Registrado: 01 Jun 2003, 14:44
Ubicación: Barcelona

por JMBaDBoY » 03 Oct 2008, 19:26

Pues hay cosas peores, si no recuerdo mal vi hace tiempo que en Lost In Translation, lo que le dice al final Murray a Scarlett difiere mucho en la versión española de la versión en inglés...

Por ejemplo, os pongo el título de una película que se tiene que estrenar de aquí poco, y la traducción es cuanto menos curiosa

Eagle Eye -> La conspiración del pánico :shock: :shock:

Avatar de Usuario
KABE
Mensajes: 23002
Registrado: 30 Dic 2001, 20:42
Ubicación: Madrid

por KABE » 03 Oct 2008, 19:29

Iwannabeadored escribió:
Troy escribió:En las peliculas de Tele 5 o Antena 3 de los fines de semana por la tarde es donde se nota mas este fenomeno.


este caso es aun mas espectacular. aqui los titulos de los telefilmes los pone la propia cadena, por lo que no es algo excepcional encontrarse dos peliculas que compartan el titulo de venganza definitiva o algo similar.


De hecho creo que el proceso para poner esos títulos es este

Se ponen 15 palabras en un sombrero de copa (venganza, rencor odio amor infinito eterno duradero...) y los jueves se va a la cafetería y se le pide a la cocinera que saque dos papeles. Los cogen y les ponen los artículos que vean realmente necesarios.
Imagen
Imagen

Avatar de Usuario
aldago
Mensajes: 1561
Registrado: 04 Sep 2006, 14:59

por aldago » 03 Oct 2008, 19:30

Butch Cassidy and the Sundance Kid - Dos hombres y un destino :pero:

Avatar de Usuario
Rock Transgresivo
Mensajes: 209
Registrado: 13 Sep 2008, 03:01
Ubicación: Buscando mi destino viviendo en diferido

por Rock Transgresivo » 03 Oct 2008, 19:36

aldago escribió:Butch Cassidy and the Sundance Kid - Dos hombres y un destino :pero:


Era un fan de Bustamante el que tradujo, obviamente.
Imagen

Si te sientes perdedora sácate de la boca el amor, y devuélveme todas las horas que paso pensando que somos dos...

almag
Mensajes: 2050
Registrado: 13 Ene 2005, 18:59
Ubicación: Y yo que sé

por almag » 03 Oct 2008, 19:42

west side story ------> amor sin barreras

menos mal que el título traducido acabó perdiéndose
Imagen

Avatar de Usuario
Harlemeer
Mensajes: 5975
Registrado: 28 Oct 2006, 22:07

por Harlemeer » 04 Oct 2008, 00:19

Al señor Allen le ha faltado poner "Vicky, Cristina, Barcelona, y el señor que se las folla", y alé, todo perfectamente resumido.


Ya me has jodido la película!! :D
Aunque bueno, estaba cantado.

¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: cadoi, Coordinador de zona, DarkVision y 20 invitados

Fecha actual 26 Ago 2019, 09:06