por Bonder »
01 Mar 2018, 21:18
Heidegger escribió:Vain escribió:Gallego de costa cohabitando con gheada y seseo, pero como bien debes saber es que por lo normal aquí la gente berrea al hablar y no se te escapa nada. Obviamente exagero pero puesto en la piel de otros imagino q la cosa perdió interés a medida q avanzaba la historia por no coscarse de la mitad. Los twists están ahí.
Como si eres de O Cerebreiro. Repito, no he visto la serie, pero si los actores han usado una prosodia normal de su zona y tú has tenido problemas para entenderlos, deduzco que ni eres hablante de gallego ni escuchas habitualmente el idioma. Que oye, puedo estar equivocado, pero suena raro.
No es que la serie me interese mucho y apenas le presté atención, poco puedo decir de la trama, pero la tuve de fondo. Lo que dice Vain carece de sentido y si le costó entender algunas cosas será un primo de Gloria Lago de esos que tienen alergia al gallego y cierran los oídos y cantan lalala cuando lo escuchan, porque no supone ningún problema ni siquiera para el madrileño más monolingüe. La serie es en castellano con alguna ene gallega, alguna vocal abierta y listo. Después, de vez en cuando, sueltan palabras sueltas en gallego: carallo, fariña, pai... Y rara vez alguna expresión o frase corta en gallego. Nada más. Lo mínimo exigible para una serie de estas. Hay que estar fatal para pensar que eso va a influir para mal en la audiencia de la serie. Si no funciona, será por otros motivos.