El trabajo oral practicamente no se hacia. Y las clases eran por supuesto en espanol casi todo.ganon escribió:Supongo entonces que tendríais un sistema que favoreciera eso. Quizás traducciones al español, traducciones al francés de frases ya trabajadas en clase... es que a nada que tengas una redacción de tema un poco libre la memoria no te va a dar para calcar el libro.Paco Le Monde escribió:Mira, yo cuando estudiaba en el instituto conocia casos de esos. Gente que se sabia las normas ortograficas y gramaticales pero que luego le costaba mucho soltarse a hablar. Vamos, les hacias un examen escrito y lo aprobaban bien, pero luego a la hora de hablar, y sobre todo pronunciar, muy flojitos. Se quedaban en blanco muchas veces. Un idioma lo hablas bien y con soltura hablandolo.ganon escribió:
Pseee. Ojalá la gente identificara esa r con una g, la pronunciación saldría ganando en el estudiante medio de instituto.
Pues mándame alumnos de ese tipo porque yo no he visto ninguno (en niveles avanzados, en muy básicos podría ser, aunque no me parece habitual).
La pronunciacion del frances es endiablada, por cierto.
Eso o una timidez enorme que les impidiera atreverse a hablar.
Y luego cuando hablaba con los alumnos de ingles, el nivel que tenian era todavia peor.