Panayotis Yiannakys escribió:si lo traducis y tal seria bueno
Panayotis Yiannakys escribió:si lo traducis y tal seria bueno
piruleta escribió:Panayotis Yiannakys escribió:si lo traducis y tal seria bueno
http://sports.espn.go.com/espn/page2/st ... uby/070517 pega esta pagina aqui: http://www.ea1uro.com/traductor.html
duyn escribió:Rescato uno de los mejores articulos de ACB.com
http://www.acb.com/redaccion.php?id=26096
Que risas...
duyn escribió:Rescato uno de los mejores articulos de ACB.com
http://www.acb.com/redaccion.php?id=26096
Que risas...
koncon escribió:duyn escribió:Rescato uno de los mejores articulos de ACB.com
http://www.acb.com/redaccion.php?id=26096
Que risas...
por favor, quien es la tia de tu firma...
LuiRRi escribió:koncon escribió:duyn escribió:Rescato uno de los mejores articulos de ACB.com
http://www.acb.com/redaccion.php?id=26096
Que risas...
por favor, quien es la tia de tu firma...
Natasha Beingfield.
Omarion_B2K escribió:Perdón, porque mi inglés no es de Oxford, pero me ha encantado esto:
NOTA: Para ser justos, debería apuntarse que el "quiero ser como Iverson" por lo menos pasa el balon una vez en el partido. Desafortunadamente, es el típico pase a 110 millas por hora, sin mirar, a un metro de distancia, y que al receptor se le escapa de entre los dedos, que deja al "quiero ser como Iverson" moviendo la cabeza y pensando "no voy a soltar el balón en lo que queda de tarde".
mika-kohonen escribió:Voy a ser buena persona y los iré traduciendo poco a poco. Si el autor del post quiere cambiar el título para decir que está traducido encantado:
Usuarios navegando por este Foro: Bing [Bot] y 3 invitados