por eljuliet »
06 Jul 2010, 19:46
Mintxi escribió:kituz* escribió:Hola a todos!
a mi modo de entender, al ser un sub-foro "nuestro", creo que los catalano-parlantes tenemos todo el derecho a expresarnos con nuestra lengua en total libertad e igualdad, y es por eso, que fruto de mis convicciones y ligado al momento crítico que pasamos como nación después del tijeretazo del TC, a partir de ahora en todas mis intervenciones en este subforo voy a escribir en mi lengua, el català, salvo lógicamente que no me dirija a alguien en concreto.
Iñaki, me ha producido mucha tristeza tus argumentos, en primer lugar pq. creo que al foro que has citado para explicar que no te intervienes pq. se escribe mayoritarimente en catalán le tengo una gran estima, y en segundo lugar pq. creo que tus argumentos te delatan, y esperaba algo más de ti.
Sin más,
força penya!!!!
Ez kezkatu, ez irakurtzearekin nahikoa izango dugu. Azken finean, ez dut uzte ezer garrantzitsua galduko dudanik.
Arratzaldeon,
(Crec que s'escriu així) De entrada, un saludo a todos y a ver si puedo conseguir decir alguna cosa con "trellat". Mintxi, es obvio que tu respuesta demuestra tu desacuerdo con la postura adoptada por Kituz y que con ella evidencias que la comunicación no sería posible entre euskaldunes y hablantes de lenguas románicas, por la nula relación etimológica entre dichas lenguas (como bien debes de saber, el euskera, junto al finés y el húngaro, son las únicas tres lenguas de Europa que no tienen origen indoeuropeo). Sin embargo, existe una postura muy abierta y positiva, defendida por el lingüista madrileño Juan Carlos Moreno Cabrera, que afirma que los hablantes de lenguas romániques establecen entre sí un continuum que permite la comunicación siempre que la predisposición de los interlocutores sea favorable.
Esta postura viene a decir que expresarse en gallego, castellano o catalán-valenciano (o también asturleonés o aragonés) difícilmente puede representar un obstáculo real para hablantes de estas lenguas a la hora de interpretar los mensajes, especialmente los escritos. No obstante, entiendo el argumento que defendéis algunos: ¿por qué hemos de "dificultar" la comprensión del mensaje si todos nos sabemos expresar en castellano? Siendo esto cierto, yo introduciría dos argumentos contrarios: en mi caso, valencianohablante y valencianoescribiente, escribir en castellano me exige una inversión en tiempo y atención bastante mayor (esto no tiene mucha importancia, pero es así); y, por otro lado, la alusión al argumento de una lengua común, lógico en buena parte, si te fijas (y os fijáis) puede convertirse en una trampa para cualquier lengua minoritaria: ¿qué espacio queda para estas lenguas? ¿Qué ocurre si en un grupo de diez catalanohablantes se incorpora un nuevo miembro que no habla catalán? ¿Deberían cambiar todos al castellano?
Pues bien, veo difícil llegar a una conclusión única, asumida como ideal por todos. Sin embargo, me gustaría que todos los que convergimos en la casa común que es la Penya tuviéramos la actitud adecuada no sólo para respetarnos en la diferencia, sinó también (y sobre todo), para enriquecernos.
Por eso, Mintxi, si m'ho permets, voldria acabar este missatge preguntant-te si coneixes alguna pàgina web que explique la gramàtica de l'èuscar o que permeta fer traduccions èuscar-castellà o èuscar-català. Eskerrik asko.
Gràcies per la paciència als qui hàgeu arribat fins ací.
Un salut, un saúdo, un saludo, agur!
"E per la gran calor que feia, estava mig descordada mostrant en los pits dues pomes de paradís que crestallines parien."